Liste des verbes honorifiques coréens

La langue coréenne possède une liste finie de verbes et de noms utilisés pour se référer aux personnes plus âgées ou respectées/estimées. Ces verbes et noms sont qualifiés d’honorifiques et doivent absolument être utilisés lorsqu’on parle à des inconnus et aux personnes âgées que l’on connaît. Les verbes honorifiques à utiliser lorsque vous parlez à/de quelqu’un d’estimé sont listés ci-dessous. Ne les utilisez pas pour parler de vos propres actions/état. Assurez-vous de consulter les noms honorifiques appropriés à utiliser conjointement avec ces verbes (liste à venir).

Non-honorifiqueHonorifiqueTraduction
데리다모시다accompagner
만나다/보다뵙다rencontrer/voir
말하다말씀드리다/말씀하시다*parler
마시다드시다**boire
먹다잡수시다/드시다**manger
묻다여쭈다/여쭙다demander
아프다편찮으시다(être) malade
있다계시다***exister, rester
자다주무시다dormir
주다드리다/주시다****donner
죽다돌아가시다mourir

*말씀하다/말씀하시다 : lorsque vous parlez à quelqu’un d’estimé pour, par exemple, dire « je vais parler », ne dites pas « 말하겠습니다 » mais plutôt « 말씀드리겠습니다 ». On entend ça souvent quand on parle devant un public. Lorsque vous parlez d’autres personnes, utilisez 말씀하시다, par exemple : « 교수님께서 빨리 하라고 말씀하셨어요 (le professeur a dit de le faire vite) ».

**드시다 : peut être utilisé à la fois pour « boire » et « manger », mais aussi pour « prendre un médicament » : 약을 드시다 (약을 드세요) comme honorifiques de 약을 먹다 (약을 먹어요).

***계시다 : utilisé à la place de 있다 pour signifier « rester » et « être/exister ». Pour le sens « avoir », 있으시다 (있으세요) doit être utilisé au lieu de 계시다. Par exemple : « 교수님께서 교실에 계세요 (le professeur est dans la salle de classe) » contre « 교수님께서 차가 있으세요 (le professeur a une voiture) ».

****드리다/주시다 : 드리다 (드려요) est utilisé quand vous rendez service/donnez quelque chose à quelqu’un d’estimé, tandis que 주시다 (주세요) est utilisé quand quelqu’un d’estimé vous rend service/vous donne quelque chose. Par exemple, si vous parlez à quelqu’un d’estimé, les deux verbes ont des significations différentes : « 창문을 열어드릴게요 (j’ouvrirai la fenêtre pour vous) » contre « 창문을 열어주세요 (ouvrez la fenêtre s’il vous plaît) ». Notez que 드리다 remplace 주다 quand 주다 est utilisé comme verbe auxiliaire, comme dans l’exemple précédent, mais aussi quand vous donnez quelque chose à quelqu’un d’estimé ; par exemple : « 할아버지께 사과를 드렸어요 (j’ai donné une pomme à mon grand-père) » contre « 친구한테 사과를 줬어요 (j’ai donné une pomme à mon ami) ». Voir plus d’exemples utilisant 드리다.

† : ces verbes sont utilisés quand l’objet ou le destinataire de l’action est estimé. Exemples ci-dessous :
(교수님께:) 내일 뵈겠습니다! (Au professeur : à demain !)
저는 부모님을 모시고 병원에 갔어요. (J’ai accompagné mes parents à l’hôpital.)
Comparez avec : « 부모님께서 저를 데리고 병원에 가셨어요. » (Mes parents m’ont emmené à l’hôpital.)

Pour un livre de grammaire de référence traitant des honorifiques, je recommande Korean: A Comprehensive Grammar de Routledge, critiqué sur KoniKorean. La section 4.4 (pp. 186-196) traite entièrement des verbes et noms honorifiques, et comment les utiliser selon le statut d’une personne.